新词,古词、方言词、行业词和外来词等属于什么词汇(什么是外来词?)
新词,就是近几年出现的新词语,比如:纳米,动车,高铁,等等古词 就是以前很久以前使用的词语,比如:其曲弥高,其和弥寡 等等方言词、就是来自方言的词汇,比如:干嘛...
非常欢迎大家参与这个什么是外来词问题集合的探讨。我将以开放的心态回答每个问题,并尽量给出多样化的观点和角度,以期能够启发大家的思考。
新词,古词、方言词、行业词和外来词等属于什么词汇
新词,就是近几年出现的新词语,比如:纳米,动车,高铁,等等
古词 就是以前很久以前使用的词语,比如:其曲弥高,其和弥寡 等等
方言词、就是来自方言的词汇,比如:干嘛(天津话),困觉(上海话) 等等
行业词就是行业里面专有的词汇比如:涨停(股票),浇口(机械),跳帧(动漫)
外来词就是国外声译过来的,比如 巴士(bus),沙发(sofa),等等
英语中外来词是什么意思?
英语中的外来词是从别的语系引进的,最多的是拉丁文。不过我不认识拉丁文,这方面不能举例。
随着中国的崛起,越来越多的汉语也被收入进英语的外来语,有些显得可爱的Chinglish已经完全被老外接受,甚至编入了字典。简单举些例子如下:
papertiger 纸老虎;
Three-Goodstudent三好学生;
National People's Congress人民代表大会;
Four Modernizations 四个现代化;
long time no see 好久不见;
good good study,day day up 好好学习,天天向上
yuhangyuan, taikounant 宇航员,(中国)太空人
typhoon 台风
Chinese Kongfu 中国功夫
外来语的结构外来语的结构是什么
外来语的结构是:外(左右结构)来(独体结构)语(左右结构)。
外来语的结构是:外(左右结构)来(独体结构)语(左右结构)。拼音是:wàiláiyǔ。注音是:ㄨㄞ_ㄌㄞ_ㄩˇ。词性是:名词。
外来语的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:
一、词语解释点此查看计划详细内容
外来语wàiláiyǔ。(1)从别种语言吸收来的词语。如汉语从英语吸收来的“坦克”、“引擎”等。
二、引证解释
⒈从别种语言吸收来的词语。也叫借词或外来词。引章炳麟《文学说例》:“如外来语,既破国语之纯粹,亦害理解;有时势所逼迫,非他语可以佣代,则用之可也。”
三、国语词典
由别种语言中吸收过来的词语。汉语里的外来语,有的是音译的,如「塔」、「引擎」;有的音译外加表意成分,如「轮胎」、「卡片」;有的半音译半意译,如「冰淇淋」、「浪漫主义」;有的是直接借用的,如「场合」、「出勤」。
四、网络解释
外来语外来语是指某种语言从其他语言音译或简单直译而来的词语。一般而言,以拼音文字作为文字的语言造词能力较弱,外来语较多。比如英语,发展过程中从其他语言吸收了大量外来语,包括wok(汉语)、alcohol(阿拉伯语)、dock(荷兰语)、coupd’etat(法语)、jasmine(波斯语)、land(德语)、sputnik(俄语)、robot(捷克语)、tatami(日语)、zebra(班图语)、yogurt(土耳其语)等等。
关于外来语的单词
exoticism
关于外来语的成语
来回来去门外汉
关于外来语的词语
言来语去出人意外出自意外墙外汉眉来语去方外人三语掾天外飞来门外汉
关于外来语的造句
1、但是,有的写作者或纯粹是为了丰富词汇表达,或是为了炫耀,在自己的作品中遍撒外来语,全不顾读者的感受。
2、然而法国人并不喜欢借用外来语,因为他们认为那样会造成他们语言中的讹用。
3、第三章,阐述了日汉外来语的社会文化背景及民族心理原因。
4、日语的词汇有“和语”、汉语、外来语三种词汇。
5、许多英语词汇是外来语。
点此查看更多关于外来语的详细信息
什么是外来词?
1、完全的音译:
用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。
如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆(Teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (EURECA)、披头士 (Beatles)、腊克(lacquer)、妈咪 (mummy)、朋克 (punk)、黑客 (hacker)、克隆 (clone)等。
2、半音半意:
这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。
一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特网 (internet)、道林纸 (Dowling paper)、唐宁街 (Downing street)等。
3、另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译。
如:文化休克 (culture shock)、水上芭蕾 (water ballet)、奶昔 (milk shake)等。
4、音译附加汉语语素:
以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多:一类为音译语素加汉语语素。
如:嘉年华会 (carnival 会)、高尔夫球 (golf 球)、保龄球 (bowling 球)、桑拿浴 (sauna 浴)、拉力赛 (rally 赛)、拷机 (call 机)等。
5、音意兼顾:
即选用接近外来词词义的汉字进行转写。汉语同音字多,为译名用字的筛选提供了方便。或者是部分或者是全部音意兼顾。
如:施乐 (Xerox)、香波 (shampoo)、味美思 (vercuth)、销品茂 (shopping mall)等。
参考资料:
问答题?什么是意译词?意译词是不是外来词?为什么?
答:外来词、意译词都是因社会的接触而引起的语言的接触现象,特别是外来词,对汉语词汇是很好的补充,不仅丰富了汉语的词汇,对增强语言的表达力也发挥着重要的作用。
外来词也叫借词,他指的是音义都借自外语的词。例如“沙发”引自英语的“sofa”。借词不仅引入了新的外来概念,而且还把外语的音和义结合关系也引了进来。
而意译词和外来词不同。意译词是用本族语言的构词材料和构词规则构成的新词,把外语里的某个词的意义移植进来。例如,“电话”一词只是引入了英语中表示“利用电信号的传输达到互相交谈的通信方式”这一概念,而“电”和“话”君是汉语固有的构词语素,“电”和“话”的组合也是汉语固有的定中关系。说的更直白一点,“电话”这个词是地道的汉语把英语中的“某一类通信方式”这一概念翻译过来的。而借词则不同,是完全搬照英语的音和义及音和义的结合关系,是地地道道的“洋货”,像这样的词我们一眼就能分辨出不是“国产的”,因此我们一般把借词称之为外来词。而像“电话”“银行”这样的词由于所用的构词材料构词规则都是汉语原有的,所以我们一般把意译词称之为本族词。汉语在吸收外来成分的时候不喜欢完全借音,更喜欢用汉语原有的语素来造词,因此很多借词后来都被意译词所代替。
好了,关于“什么是外来词”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“什么是外来词”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。